NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU MEVAKİTİ’S-SALAT

<< 613 >>

ذكر اختلاف الناقلين للأخبار في آخر وقت العشاء الآخرة

15- Yatsı Namazının Son Vakti Konusundaki Hadisleri Nakleden iki Ravinin ihtilaf Etmesi

 

أنبأ الحسين بن حريث قال أنبأ الفضل بن موسى عن محمد بن عمرو عن أبي سلمة عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم هذا جبريل جاءكم يعلمكم دينكم فصلى له العشاء حين ذهب شفق الليل ثم جاءه الغد فصلى ثم صلى العشاء حين ذهب ساعة من الليل

 

[-: 1526 :-] Ebu Hureyre bildiriyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Bu Cibril'dir. Size dininizi öğretmek için geldi" buyurdu. Cibril Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gecenin kızıllığı kaybolduktan sonra - yatsı namazını kıldırdı. Ertesi gün tekrar Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e geldi. Namaz kıldı. Daha sonra gecenin bir bölümü geçtikten sonra yatsı namazını kıldı. ...

 

Hadis burada özetlenmiştir.

 

Hadisin tahrici 1409 da gelecek.  -  Mücteba: 1/249; Tuhfe: 15085

 

 

أخبرني عمرو بن هشام قال حدثنا مخلد بن يزيد الحراني عن سفيان الثوري عن علقمة بن مرثد عن سليمان بن بريدة عن أبيه قال جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فسأله عن وقت الصلاة فقال أقم معنا هذين اليومين فأمر بلالا فأقام عند الفجر فصلى الفجر ثم أمره حين زالت الشمس فصلى الظهر ثم أمره حين رأى الشمس بيضاء فأقام للعصر ثم أمره حين وقع حاجب الشمس فأقام للمغرب ثم أمره حين غاب الشفق قأقام للعشاء ثم أمره من الغد فنور بالفجر ثم أبرد بالظهر فأنعم أن يبرد ثم صلى العصر والشمس بيضاء وأخر عن ذلك ثم صلى المغرب قبل أن يغيب الشفق ثم أمره فأقام للعشاء حين ذهب ثلث الليل فصلاها ثم قال أين السائل عن وقت الصلاة وقت صلاتكم ما بين ما رأيتم

 

[-: 1527 :-] Büreyde anlatıyor: Bir adam Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gelerek namaz vaktini sordu. Hz. Peygamber (s.a.v.):

 

"Bizimle beraber önümüzdeki iki gün kal" buyurdu. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem), fecir vakti Bilal'e kamet getirmesini emretti ve sabah namazını imsak sökünce kıldı. Sonra güneş tepe noktasından batıya doğru kayınca kamet getirmesini emretti ve öğle namazını kıldı. Sonra güneş bembeyaz iken kamet getirmesini emredip ikindi namazını kıldı. Güneş batınca kamet getirmesini emrederek akşam namazını kıldı. Ufuktaki kızıllık kaybolunca kamet getirmesini emretti ve yatsı namazını kıldı:

 

Ertesi gün, ortalık ağarmaya başlayınca sabah namazını kıldı. Hava serinleyince öğle namazını kıldı. Sonra iyice serinleyince ve güneş bembeyaz iken geciktirerek ikindi namazını kıldı. Sonra ufuktaki kırmızılık kaybolmadan önce akşam namazını kıldı. Daha sonra gecenin üçte biri geçince Bilal'e kamet getirmesini emretti ve yatsı namazını kıldı. Daha sonra Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Namaz vakitlerini soran kimse nerededir? Namaz vakitleriniz bu gördüğünüz iki vaktin arasındadır" buyurdu.

 

Mücteba: 1/258; Tuhfe: 1931.

 

 

أخبرني عمرو بن عثمان قال حدثنا بن حمير قال حدثنا بن أبي عبلة عن الزهري عن عروة عن عائشة قالت أعتم رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة بالعتمة فناداه عمر رضى الله تعالى عنه نام النساء والصبيان فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ما ينتظرها غيركم ولم تكن تصلي يومئذ إلا بالمدينة ثم قال صلوا فيما بين أن يغيب الشفق إلى ثلث الليل

 

[-: 1528 :-] Hz. Aişe anlatıyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bir gece yatsı namazına epey gecikmişti. Ömer, Hz. Peygamber (s.a.v.)'e :

 

"Kadınlar ve çocuklar uyuyakaldılar" diye seslendi. Bunun üzerine Resulullah (s.a.v.) odasından çıkarak:

 

"Bu namazı sizden başka (yeryüzünde) kılan hiç kimse yok" buyurdu. O zamanlar namazı Medine halkından başka kılan yoktu. Daha sonra Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Şafak kaybolduktan sonra gecenin üçte birine kadar yatsıyı kılabilirsiniz" buyurdu.

 

Hadisin tahrici 388 de geçti.  -  Mücteba: 1/267 ; Tuhfe: 16405.

 

 

واللفظ لابن حمير أخبرني إبراهيم بن الحسن قال حدثنا حجاج قال قال بن جريج أخبرني المغيرة بن حكيم عن أم كلثوم بنت أبي بكر أنها أخبرته عن عائشة قالت أعتم رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة حتى ذهب عامة الليل وحتى نام أهل المسجد ثم خرج فصلى ثم قال إنه لوقتها لولا أن يشق على أمتي

 

[-: 1529 :-] Hz. Aişe anlatıyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bir gece yatsı namazına epey gecikmişti. O kadar ki gecenin çoğu geçmiş, mescid cemaati uyuyakalmıştı. Allah Resulü (s.a.v.) daha sonra çıkarak namaz kıldırdı. Namazın ardından Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Ümmetime zor gelmeseydi bu vakit, yatsı namazının vaktiydi" buyurdu.

 

Mücteba: 1/268 ; Tuhfe: 17984.

 

Diğer tahric: Müslim 638/219; Ahmed b. Hanbel2S172.

 

 

أنبأ محمد بن عبد الأعلى قال حدثنا خالد قال حدثنا شعبة قال حدثنا سيار بن سلامة قال سمعت أبي يسأل أبا برزة عن صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت أنت سمعته قال كما أسمعك الساعة قال سمعت أبي يسأله عن صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم قال كان لا يبالي بعض تأخيرها قال يعني العشاء إلى نصف الليل ولا يحب النوم قبلها والحديث بعدها

 

[-: 1530 :-] Seyyar b. Selame anlatıyor: Babamın Ebu Berze el-Esleml'ye Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in namazını sorduğunu duydum. Ben:

 

"Sen işittin mi peki?" diye sordum. "Seni işittiğim gibi" dedi. Babamın yine Ebu Berze'ye Resulullah (s.a.v.)'ln namazını sorduğunu işittim. Dedi ki:

 

"Yatsı namazını bir süre geciktirmeyi önemsemez, yatsıdan önce uyumayı, sonrasında ise konuşmayı sevmezdi.''

 

Hadisin tahrici 1022 de geçti.  -  Mücteba: 1/246; Tuhfe: 11605.

 

 

أنبأ علي بن حجر قال حدثنا إسماعيل قال حدثنا حميد قال سئل أنس هل اتخذ النبي صلى الله عليه وسلم خاتما قال نعم أخر ليلة صلاة العشاء الآخرة إلى شطر الليل فلما أن صلى أقبل علينا بوجهه فقال إنكم لن تزالوا في صلاة ما انتظرتموها قال أنس كأني أنظر إلى وبيص خاتمه

 

[-: 1531 :-] Humeyd anlatıyor: Enes'e: "Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) yüzük edinmiş miydi?" diye sorulunca dedi ki: "Evet, bir gece yatsı namazını gecenin yarısına kadar geciktirdi. Namazı kılınca bize dönerek Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Siz namazı beklediğiniz sürece namazdasınız" buyurdu. Enes dedi ki:

 

"Sanki Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yüzüğünün parlaklığını görür gibiyim."

 

Mücteba: 1/268 ; Tuhfe: 578.

 

Diğer tahric: Buhari 572, 600, 661, 847, 5869; Müslim 640/222, 223; İbn Mace 692; Ahmed b. Hanbel 12880; İbn Hibban 1537.

 

 

أنبأ عمران بن موسى قال حدثنا عبد الوارث قال حدثنا داود عن أبي نضرة عن أبي سعيد الخدري قال صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة المغرب ثم لم يخرج إلينا حتى ذهب شطر الليل فخرج فصلى بهم ثم قال إن الناس قد صلوا وناموا وأنتم لم تزالوا في صلاة ما انتظرتم الصلاة ولولا ضعف الضعيف وسقم السقيم لأمرت بهذه الصلاة أن تؤخر إلى شطر الليل

 

[-: 1532 :-] Ebu Said el-Hudrı anlatıyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem), bize akşam namazını kıldırdıktan sonra gecenin bir bölümü geçinceye kadar yanımıza çıkmadı ve gece yarısına doğru çıkıp yatsıyı kıldırdı. Namazdan sonra:

 

"İnsanlar namazlarını kıldıktan sonra uyudular. Sizler namazı beklediğiniz sürece namazda sayılırsınız. Eğer zayıfların zayıflığı ve hastalann hastalığı olmasaydı bu namazı gece yarısına kadar geciktirilmesini emrederdim" buyurdu.

 

Mücteba: 1/268; Tuhfe: 4314 .